杨生青花紫石砚歌赏析翻译
本文已影响8.69K人
本文已影响8.69K人
杨生青花紫石砚歌赏析翻译,端砚在唐代已享盛名,被柳公权认为是砚中第一,当时作者李贺手里刚好有这样一块砚台,于是写下了这首赞美诗,下面一起来赏析下吧。
杨生青花紫石砚歌赏析翻译
杨生青花紫石砚歌
唐-李贺
端州石工巧如神,踏天磨刀割紫云。
佣刓抱水含满唇,暗洒苌弘冷血痕。
纱帷昼暖墨花春,轻沤漂沫松麝薰。
干腻薄重立脚匀,数寸光秋无日昏。
圆毫促点声静新,孔砚宽顽何足云!
翻译:
端州石工的手艺真是灵巧如神,磨刀采石山顶上,犹如脚踏青天割紫云。
砚台削磨均匀,注上水,像满含的嘴唇,砚台里花纹隐现仿佛苌弘的碧血印痕。
纱帐中白天暖融融,磨动的墨花添春意,轻盈的墨泡和漂动的墨沫散发出松麝的芬芳。
墨汁干润浓淡,墨脚都均匀稳定,小小砚台里的墨汁像秋空般光洁,没半点浊浑。
用笔尖蘸着墨花,发出细微、清新之声,那又大又粗的孔砚有什么值得称颂!
注释:
杨生:砚台的主人。青花紫石砚:有青色纹理的紫石端砚,是唐代的一种名贵砚台。青花:即砚上的“鸲鹆眼”。
端州:今广东高要县一带,境内出石砚。
“踏天”句:石工登上峰顶开采砚石,好像拿刀割取天上的紫云一样。
佣(yōng)刓(wán):均匀地削磨。抱水:注满水。唇:指砚唇,盛水处。
苌(cháng)弘:周朝人,传说他死后三年,血化为碧玉。这里形容砚台里隐约出现的青花纹理,犹如苌弘的碧血。
纱帷(wéi):纱帐。这里指书房。
沤(òu):浸泡。沾水磨墨的意思。松麝(shè):磨墨时候发出松麝的芳香。薰(xūn):香气。
腻:润。薄:淡。重:浓。脚:墨脚,即墨锭下端接触砚石的部分。匀:均匀稳定。
数寸:指砚台上的墨。光秋:形容墨汁犹如光洁的秋空。
圆毫:指毛笔。促点:用笔蘸墨时的动作。
孔砚:孔子用过的砚台。宽顽:笨头笨脑。一作“宽硕”。何足云:不值得称道。
赏析:
这首诗中诗人热情地称赞了端州砚石的精美之处,歌颂了端州石工高超的手艺,用浪漫的比喻、细腻的笔触,描述了采石、制砚的情景和所制青花紫石砚的精美。全诗意境开阔,形象生动,造语奇妙,用典纯熟。
春江花月夜张若虚翻译及赏析
水调歌头落日古城角辛弃疾翻译及赏析
41岁青年翻译家孙仲旭因抑郁症自杀
【出郊杨慎古诗带拼音版】出郊杨慎全诗翻译 出郊杨慎全诗赏析
点绛唇·兰花原文及翻译赏析
水调歌头春日赋示杨生子掞赏析
州宅堂前荷花赏析翻译
黄河王安石古诗拼音版 黄河王安石翻译赏析
旅行青蛙道具翻译汉化攻略 旅行青蛙道具翻译图片一览详细介绍
【折杨柳歌辞古诗带拼音版】折杨柳歌辞北朝民歌翻译
一剪梅花万样娇的翻译和赏析
野望杨广拼音版 《野望》原文及翻译赏析
歌元丰五首其五翻译解释赏析
野菊杨万里拼音版 野菊杨万里翻译赏析
【南柯子十里青山远古诗带拼音版】南柯子十里青山远古诗翻译及赏析 南柯子十里青山远诗歌鉴赏及答案
读史王安石拼音版 读史王安石翻译赏析
酬皇甫郎中对新菊花见忆翻译赏析
渔家傲五月榴花妖艳烘翻译赏析
如梦令黄叶青苔归路原文及翻译赏析
青玉案被檄出郊题陈氏山居翻译赏析